2013年1月26日 星期六

Having Your Coffee and Enjoying It Too/Learning to Create the Perfect Cup of Coffee

 

 

美食與美酒

做一杯完美咖啡?竅門很多

Jim Wilson/The New York Times
特里斯坦·瓦拉赫,人稱「蟻子」,在舊金山教人們怎樣做咖啡。

舊金山
特里斯坦·瓦拉赫(Tristan Walach)的脖子上有一道文身,是拉斯維加斯那個著名的歡迎標誌。人們一般叫他“蟻子”(Ant)。他是專業教人做咖啡的。
而我是來向他學習的。
“像你這樣的人是最好訓練的,”他打量了我一下說,“你沒有不良嗜好,也沒什麼先入為主的觀念。你是一張白紙。”
我們在舊金山鬧市區附近的“透視鏡”咖啡廳,正門旁邊有個巨大的咖啡烘焙機。不過蟻子和我是躲在了樓上,一條鏈子把我們隔絕開來,上面掛着告示牌:“培訓進行中”。
這樣的培訓中心現在越來越普遍,不止在咖啡廳里有,還有一些咖啡店員證書的培訓課程,甚至還有“沖一杯訓練營”,是一個四天三夜的活動。另外還有越來越多地區性和全國性的“挑戰賽”,尋找技術最純熟、風格最優雅並且能製作最美味咖啡的師傅。
我對這些算是有點懷疑嗎?好吧,沖咖啡,就算是特濃咖啡,也就基本上是在咖啡豆上加水和攪水,有時候就是撥個開關或者按個鈕。來吧,蟻子兄,儘管吊高我的胃口,說服我花三天去上個類似“沖麥片訓練營”的課程吧。
還有,哼,我可不完全是張白紙。沒有受過訓練,我也能每天早上弄出一杯像模像樣的拿鐵。而且我還跟我老婆吹噓說,我只用一個100美元的咖啡機和本地隨便一家咖啡店的咖啡豆,做出來也比星巴克的好。
“沖咖啡能有多難?這是我們一直在面對的一種態度,”美國精品咖啡協會(Specialty Coffee Association of America)專業發展部總監艾莉·馬圖斯扎克(Ellie Matuszak)說。該協會是一個有數千名成員的行業組織,旗下還有一個日漸壯大的咖啡師協會,擁有1200名成員。
34歲的蟻子的頭銜是培訓總監,他說沖咖啡需要有靈巧的手藝。“這是我們所消費的飲品中最複雜的一種。”他說。
“透視鏡”的培訓中心有一個櫃檯,上面有好幾個研磨機、一台專業水準的高質量特濃咖啡機、一個秤、咖啡搗錘和其他各種行頭。在一塊原色回收木材上,是十隻沒有把手的杯子,分成五對,每一隻都盛着半滿的淺褐色咖啡豆。
不過首先,我們要看蟻子做幻燈片展示,關於最好的咖啡豆產自哪裡,還有它是如何挑選的。有一段幻燈片的標題是“發源地的故事”(Origin Myth)。那是一個埃塞俄比亞牧羊人發現了咖啡繼而將之推廣的民間故事。
然後是學習杯測。
我們要聞一下這些白色杯子里的東西——來自肯雅、哥斯達黎加、埃塞俄比亞、薩爾瓦多和危地馬拉的咖啡豆。我聞不出太大的區別。
然後蟻子開始教我用“La Marzocco Linea” 全自動咖啡機,這是一款價值在8000到10000美元之間的特濃咖啡機(真正昂貴的“La Marzocco Strada”和“Slayer”變壓萃取機在樓下,供真正的咖啡師使用)。在它左邊是一台1500美元的“Mazzer Major”磨豆機,上面有個按鍵。我的工作是按一下那個鍵,準確配出19.5克的咖啡粉到過濾器中。
我需要稍微篩一下這些咖啡粉,將它搖平,然後用搗錘搗實。蟻子向我示範怎樣才能產生35磅左右的壓力,要產生這個重量上下的力度,我需要雙膝彎曲借力,擠壓搗錘,直到感覺到咖啡粉有反彈力。
蟻子說,這一步驟是至關重要的,否則水分滲入咖啡粉的時候就會不均勻,產生多餘的縫隙。我按下另一個按扭,讓水分滲進咖啡粉。我們調了計時器,確保讓水分滲透的時間是25秒。褐黃色的特濃咖啡流進小咖啡杯,蟻子管它叫“試杯”。
蟻子呷了一口。“也不是特別難喝。”
我也呷了一口。事實上,它真的特別難喝,又酸又苦。蟻子用同樣的步驟做了一杯,卻飄出淡淡甜香,接近花香,沒有多餘的味道。我又做了一杯,還是和我的第一杯一樣糟糕。或許我需要加點奶。
蟻子開始講解怎樣打奶泡。簡單來說:把蒸汽噴嘴放到剛好在奶面以下,直到牛奶在吸收蒸汽後開始打小漩渦,然後把噴嘴再往深里放一點,直到溫度計上顯示的牛奶溫度達到135度。牛奶的溫度有一個最佳的契合點,在這個點上,糖分可以煮化,卻不至於煮焦,讓牛奶更甜。
我嘗試了幾次,弄出的是水一樣的稀奶,把它倒在苦味的咖啡上。最後,我總算把牛奶的濃度搞對了,就像濕油漆一樣。我試着在上面畫點拿鐵圖案,畫出來像兩條交配中的變形蟲。
蟻子語重心長地說道:“一個好咖啡師和一個偉大咖啡師的區別,是偉大的咖啡師敢於倒掉一杯咖啡。”於是我們把我那杯變形蟲倒進了水槽。
我還有第二次機會。我告訴蟻子,我準備在“神韻”跟克里斯·巴卡(Chris Baca)再學學,那是聖克魯斯的一家烘焙工場兼咖啡廳。他眼睛一下就亮了。“他棒極了!我跟他一起培訓過。”他說。
不過首先,我第二天早晨在家裡試着把之前學的那點東西先實踐了一下。我倒掉了頭三杯,有些東西搞錯了。之前那天我還能弄出美味的特濃咖啡,我其實還退步了。
32歲的巴卡曾打算當一名中學歷史教師。不過他大學時退學了,在莫德斯托的一家咖啡廳找了份工作。他漸漸愛上了咖啡,並且搬到舊金山為一家叫“典 禮”(Ritual)的時髦咖啡廳工作,然後在2006年開始參加比賽。2010年,他在美國咖啡師錦標賽(United States Barista Championship)的50名參賽者中奪得第二名。在自由自選項目中,他做了一杯以櫻桃加柑橘做配頭的英式奶油特濃咖啡。
“我知道,這一切看着像《人狗對對碰》(Best in Show),”“神韻”咖啡廳的老闆賴恩·奧多諾萬(Ryan O’Donovan)說起一部關於狗展表演的假紀錄片電影,“它顯得很荒謬,我們在試着讓它不那麼荒謬。”
巴卡在“神韻”做培訓總監,這裡辟出1500平方英尺的地方用作培訓基地。這是這家咖啡廳所認為的咖啡運動“第三波”的一部分——第一波是營火咖啡 (campfire coffee)和滴濾咖啡(drip coffee),第二波是星巴克的革命,然後便掀起了認識咖啡豐富性的風氣。奧多諾萬說,培訓是“我們工作的核心”。
我向巴卡展示了我之前學到的。他說我做的第一杯有點干。他真厚道。
巴卡讓我把我平常喝的品牌咖啡豆帶過來,並且用它來做一杯。結果並不好喝。這是第一課:咖啡豆很重要。包裝上寫着“公平貿易”(fair trade)或者“原產地烘焙”(locally roasted)並不等於挑選出了上好的咖啡豆並且經過細緻的烘焙。我們把我那包13美元一磅的咖啡豆扔進了垃圾桶。然後巴卡開始上數學課。
好的特濃咖啡,或者說任何好咖啡,精髓就在於三個數據:高品質干咖啡豆的使用量,水分滲透的時間和最終做出來的咖啡量。當這三者的比例恰當的時候, 這個加工過程就能帶出最好的風味。如果錯了,香味要麼帶不出來,要麼就被沖淡了。我漸漸明白,在秒數和克數上的錯誤,就是美味和糟糕的咖啡之間的區別。
巴卡解釋說,你得試驗,才能為具體某台咖啡機和某種研磨粉找到這三個元素之間恰好到處的平衡點,然後便可以依樣畫葫蘆。他測試過“透視鏡”的機器,並且確定我們要用17克的頂級咖啡豆,然後過水25秒,做出30克左右的咖啡。
這看起來也很簡單,因為研磨機已經設好能磨出我想要的克數,而且我還能用秤來確認。我要做的只是按鍵。我做的第一杯味道還是不對,不過巴卡說我的第二杯“清新又飽滿”。
他向我示範怎樣用奶泡畫畫:把細頸瓶放在離杯麵6英寸高的位置,均勻倒出中等流量的咖啡,等杯子半滿的時候,讓瓶口緩緩靠近杯子。當杯子快要滿的時 候,再快速扭動你的手,讓泡沫開出形狀,最後輕輕揮動一下,在牛奶的圖案中間劃一道線。在試了幾次之後,我能夠做出某種看着像是松樹的東西,雖然我本想畫 的是心形。
太好了,我有進步。不過這沒有實踐意義。我買的咖啡是預先磨好的,並且我也沒有秤。
“一個10美元的秤是你玩咖啡時最值得的投資,”巴卡說。他還說,因為咖啡豆的密度和份量至關重要,所以不用多久我就會再需要一個研磨機。有些專家說,新鮮研磨的咖啡粉是最重要的一個元素。
而事實是:我家裡早晨一般都很忙亂,一家人吵吵鬧鬧,而我得在這種環境下做咖啡。奧多諾萬被逗樂了。他說,怎麼可能在早上做特濃咖啡呢?拿鐵就更不用想了。
“我會做滴濾咖啡,”奧多諾萬解釋說。巴卡也一樣。這是因為做一杯好的特濃咖啡需要精心準備並且事後要清理。即使一切順利,也還是要花點時間,就像做一頓好飯菜一樣。
“咖啡不僅僅是咖啡。”奧多諾萬說。
它“就像所有東西一樣”,巴卡附和道。
我立刻就明白了他的意思:咖啡——這種我認為是一天開始時簡單的必須品——比幾顆豆和水要複雜得多。它或許不需要執照,但它所需要付出的心思確實比我想像的要多。
我的培訓課程結束時,奧多諾萬丟過來一個大笑,警告我說:“你正在走向一個無底洞。”
之後那天,我開始在微波爐上面放上計時器,來確定用25秒的時間煮我的特濃咖啡。我在網上搜索,和別人討論接下來應該用什麼樣的咖啡機。不過即使是用我的舊機器和一些在“透視鏡”剩下來的咖啡豆,我煮出來的咖啡也明顯進步了,有時候味道還挺不錯。
我從“神韻”咖啡廳下了訂單買咖啡豆。當兩包不同烘焙品種的咖啡到貨時,我露出了興奮的神情,妻子翻了一下白眼。她懷疑我能不能分辨出這些新咖啡豆和另外兩種我曾經湊合著喝的咖啡之間的區別。於是我們來了個蒙眼測試。
我贏了。我妻子似乎很吃驚:這個鼻子這麼靈的人是誰?我跟她說,這才剛開始呢,一會兒你得看看我們還能用牛奶做什麼。
本文最初發表於2013年1月2日。
翻譯:邵智傑

 

Learning to Create the Perfect Cup of Coffee


TRISTAN WALACH has a tattoo of the famous Las Vegas welcome sign on his neck. He goes by the name Ant. He teaches people how to make coffee, professionally.I have come to learn from him.
“People like you are the best to train,” he says, sizing me up. “You don’t have bad habits or preconceived notions. You’re a blank slate.”
We’re at Sightglass, a cafe near downtown San Francisco with a huge coffee roaster near the front door. But Ant and I are tucked away upstairs, cordoned behind a chain and a sign: “Training in Session.”
Such training centers are increasingly common, and not just at cafes: there are certification classes for baristas and even Camp Pull A-Shot, a four-day, three-night event. And there are also a growing number of regional and national “throwdowns” to find the most technically proficient, graceful makers of the best-tasting coffee drinks.
Am I skeptical? Well, making coffee, even espresso, roughly entails pouring or pushing water through coffee. Sometimes by flicking a switch or pushing a button. Sure, Ant, you can up my coffee game, and then I’ll spend three days at Camp Let’s Make Oatmeal.
And, hey, I’m not precisely a blank slate. Without any training, I brew a very solid morning latte. And it’s superior to Starbucks, I brag to my wife, using only a $100 espresso maker and beans from a local cafe.
“How hard can coffee be? It’s an attitude we’re constantly encountering,” noted Ellie Matuszak, director of professional development for the Specialty Coffee Association of America, a trade group with thousands of company members and 1,200 people in its growing Barista Guild.
Ant, 34, whose title is director of education, says coffee requires a deft touch. “It’s the most complicated beverage we consume,” he said.
The training center at Sightglass includes a counter with several grinders, an industrial-strength espresso machine, a scale, coffee tampers and other paraphernalia. On a nearby island of reclaimed blond wood are 10 handleless cups, organized in five pairs, each half full of light-brown beans.
But first, we are going to watch Ant’s PowerPoint presentation about where the best beans come from and how they are picked. There is also a slide titled “The Origin Myth.” It’s folklore, a big-bang theory of the discovery of coffee by a goat herder in Ethiopia.
Then it’s time to commence cupping.
This entails smelling the contents of the white cups — beans from Kenya, Costa Rica, Ethiopia, El Salvador and Guatemala. I cannot detect much difference.
Ant then introduces me to the La Marzocco Linea, an espresso maker that runs $8,000 to $10,000. (The really expensive machines, the La Marzocco Strada and the Slayer, are downstairs for the actual baristas.) To its left is a $1,500 Mazzer Major grinder. On top is a button. My job is to push that button, dispensing precisely 19.5 grams of coffee into the filter.
I’m supposed to give the coffee a little sift to even it out, then pack it down with the tamper. Ant shows me how to create about 35 pounds of pressure, a give-or-take amount achieved by bending my knees for leverage and pushing on the tamper until the coffee pushes back.
This step is crucial, Ant says, because otherwise water flows unevenly through the coffee, creating unwanted channels. I press another button, to run the water through the coffee. We press a timer to make sure I leave the water flowing for 25 seconds. Brown and tan espresso flows into the demitasse, which Ant calls the “vessel.”
Ant sips. “It’s not terribly offensive.”
I sip. It is, actually, terribly offensive. Sour and bitter. Ant makes a cup using the same steps. It has a hint of sweetness, just shy of floral, no aftertaste. I make another. Just as bad as my first. Maybe I need milk.
Ant explains how to steam the milk. In brief: position the steam wand just below the milk’s surface until the milk swirls in a circular motion and puffs up as it absorbs the steam, then drop the wand lower until the milk reaches 135 degrees, as verified by a thermometer. There’s a sweet spot between milk and temperature, the point at which the sugars cook and the milk becomes sweeter, but before the sugars burn.
I try a few times. I make water-thin milk, poured over bitter shots. Finally, I get the milk consistency right, like wet paint. I try a little latte art. It looks like mating amoebas.
Ant offers wisdom: “The difference between a good barista and a great one is the great barista has the courage to toss a shot.” We toss my amoebas in the sink.
I have a second chance coming. I tell Ant that I’m getting more training with Chris Baca at Verve, a cafe and roaster in Santa Cruz. His eyes light up. “He’s great! I trained with him,” he says.
But first, I try to put some of my training to work at home the next morning. I throw out the first three shots. Something is wrong. I was making excellent espresso just the day before. I have actually gotten worse.
MR. BACA, 32, planned to be a high school history teacher. But he dropped out of college and took a job at a cafe in Modesto. He developed a love affair with coffee, moved to San Francisco to work for a trendy cafe called Ritual, then started competing in 2006. In 2010, he finished second out of 50 competitors in the United States Barista Championship. In the freestyle competition, he made a crème anglaise espresso drink, cherry infused with a citrus garnish.
“I know, this all seems like ‘Best in Show,’ ” says Ryan O’Donovan, an owner of Verve, referring to the faux documentary about dog shows. “It seems ridiculous. We’re trying to make it less ridiculous.”
Verve, where Mr. Baca is director of education, devotes 1,500 square feet to training. It’s part of what the cafe considers the “third wave” of the coffee movement — the first being campfire and drip coffee, the second the Starbucks revolution and the next understanding and evoking the complexity of coffee. Training, Mr. O’Donovan says, “is the nucleus of what we do.”
I show Mr. Baca what I’ve learned. He calls my first shot dry. He is being kind.
Mr. Baca asked me to bring my usual brand of coffee and makes a shot with it. It is not good. Lesson No. 1: coffee matters. Just because the bag says “fair trade” or “locally roasted” does not mean the highest-grade beans have been selected and put through meticulous roasting. We toss my $13-a-pound coffee in the trash. Then Mr. Baca provides a math lesson.
The essence of good espresso, of good coffee in general, revolves around three numbers: the amount of quality dry coffee used, the amount of time water flows through it and the amount of coffee that comes out the other end. When the ratio is right, the process extracts the best flavor. If it is wrong, the good flavor never surfaces or is watered down. A mistake in seconds or grams, I am coming to learn, is the difference between something wonderful and awful.
Mr. Baca explains that you have to experiment to find just the right balance of these three elements for each coffee machine and coffee grind, and then replicate them. He has tested the machinery at Sightglass and determined that we want to use 17 grams of high-end coffee and run water for 25 seconds to yield about 30 grams of coffee.
Again, this seems simple, given that the grinder is preset to deliver the grams I want, and I can verify using the scale. All I have to do is press buttons. My first shot tastes foul. But Mr. Baca calls my second “bright and snappy.”
He shows me how to paint with steamed milk: hold the decanter six inches from the cup, pour a medium-sized stream at a constant rate and when the cup is half filled, lower the decanter close to the cup. When the cup is nearly full, wriggle your hand quickly to create a shape that will make the foam blossom out. Finish with a flourish by drawing a bit of milk through the middle of the design. After a few tries, I’m able to make something that looks like a pine tree, though I was aiming for a heart.
Great, I am improving. But this is impractical. I buy my coffee preground. I don’t own a scale.
“A $10 scale is the best investment you can make for your coffee game,” Mr. Baca says. And because coffee density and brewing time are so significant, he says, a grinder is not far behind. Some experts say grinding your beans fresh is the most important priority.
Reality check: I’m trying to make it through chaotic mornings at home with a clamoring family. Mr. O’Donovan is amused. Why, he asks, would I make espresso in the morning, let alone latte?
“I make drip coffee,” Mr. O’Donovan explains. Mr. Baca does, too. That’s because making a good espresso requires preparation and cleanup. Even when it all goes right, it takes time. Like making a good meal.
“Coffee isn’t just coffee,” Mr. O’Donovan says.
It’s “just like anything else,” Mr. Baca chimes in.
I instantly take his meaning: Coffee — what I assumed was just a simple, necessary thing to start my day — is something more than that. It may not require certification but it does require more attention than I realized.
With my cram session at an end, Mr. O’Donovan leaves me with a laugh and a warning: “You’re heading down the rabbit hole.”
In the ensuing days, I start using the timer on the microwave to make sure I’m pulling my espresso shots for 25 seconds. I troll the Internet for counsel on what might be a next-step espresso maker. But even with my old gear and a bit of leftover coffee from Sightglass, my shots have gotten discernibly better, and occasionally good.
I place an order for coffee from Verve. When two different roasts arrive and I make a show of my excitement, my wife rolls her eyes. She challenges whether I can even tell the difference between the new coffee and two other blends I used to swear by. So we do a blind smell test.
I nail it. My wife seems surprised; who is this new discerning creature? Just getting started, I tell her. Wait until you see what we can do with milk.

 

盡情享受咖啡吧


聲明:據我所知,我沒有在星巴克(Starbucks)、也沒有在其他任何銷售咖啡或相關設施的公司持有股票。我上篇寫咖啡(美國最流行的飲料)的文章是在四年前,最近的、也是迄今為止規模最大的研究佐證了此前我所做出的咖啡會讓人在健康方面受益的評價。

最近的這項調查,是對超過40萬人進行了長達14年的觀察性研究,雖然仍沒有證明咖啡與健康之間的因果關係,但是這項研究結果與近來其他大規模研究的結果是一致的。
研究結果被廣泛報道,而其中最核心的一點是:如果研究數據中考慮到吸煙和其他已知的影響健康和壽命的諸多因素,那麼喝咖啡的人就比不喝咖啡的人更長壽。此外,在一定程度內,每天喝的咖啡越多,就越益壽。
研究觀察發現,喝咖啡的益處不算太大——喝咖啡的人比不喝咖啡的人,死亡率低10%至15%。但這個結果肯定令人欣慰,考慮到有許多美國人喝咖啡,咖啡可能會影響到為數眾多的人們的生活。

最新證據
在過去幾十年中,專家們一再警告說,經常喝咖啡可能會損害健康,縮短生命。的確,最新的研究發現,如果研究數據中只考慮到年齡,那麼喝咖啡的人的死亡風險更高。

但是,如果研究人員考慮到參與者的其他與健康相關的特性,比如吸煙、飲酒、食肉、體力活動和體重指數,那麼經常喝咖啡的人則更長壽。

美國國家癌症研究所(National Cancer Institute)的流行病學家尼爾·弗里德曼(Neal Freedman)是這項研究的負責人,他說:“喝咖啡的人大可不必擔心,他們的健康風險基本等同於不喝咖啡的人。”

在這項研究開始時參與者身體都較為健康,但喝咖啡的人,比不喝咖啡的人更不可能死於心臟疾病、呼吸系統疾病、中風、糖尿病、感染、外傷和意外事故。

美國衛生研究院-美國退休者協會(NIH-AAPR)合作進行了這項飲食和健康研究,分析了來自402260位成年人參與者的數據,《新英格蘭醫學 雜誌》(The New England Journal of Medicine)在今年5月發表了研究報告。研究始於1995年,參與者的年齡介於50至71歲之間,並且都沒有患心臟疾病、癌症或中風。到了2008 年,其中52515位參與者已經去世。弗里德曼博士和他的合作者分析了參與者的死因與其在研究開始時自訴的喝咖啡量之間的關係。
如果參與者每天喝咖啡的量控制在四到五杯以內,喝咖啡越多,死亡風險越低。每天喝六杯或更多咖啡的參與者,其死亡風險略高於每天喝四或五杯咖啡的參與者,但其死亡風險仍然低於不喝咖啡的人。

按照研究開始時(1995年)的習慣,研究人員將一杯咖啡的量定在是8到10盎司之間(227克到283克)。弗里德曼博士說,現在常用的咖啡杯可比那時的杯子大多了。喝幾杯超大杯咖啡,可能引起煩躁、易怒、失眠和焦慮(估計喝幾杯,我不用乘飛機就能飛起來了)。

與以前的觀念相反,飲用常規量的咖啡,可以不考慮咖啡的利尿作用,而是直接計算成等量的水。在每天六杯的範圍內,飲用咖啡的量可計入每天的推薦液體攝入量。

對健康的影響
咖啡是複雜的物質,其中包含的1000多種化合物都有可能會影響健康。其中所含的咖啡因是一種興奮劑,是研究得最多、最受追捧的。不同咖啡飲料中咖啡因的含量可以相差很大,一杯濃咖啡含大約70毫克的咖啡因,而一杯8盎司的滴濾咖啡含大約100毫克的咖啡因。

即使是同種咖啡飲料,咖啡因的含量也變化很大。俄勒岡州立大學(Oregon State University)的簡·V·希格頓(Jane V. Higdon)和巴爾茲·弗雷(Balz Frei)在《食品科學與營養評論》(Critical Reviews in Food Science and Nutrition)發表的論文中報告稱,研究人員分別在六天從同一家咖啡店購買同種類型的咖啡,結果一杯8盎司咖啡的咖啡因含量從130毫克至282毫 克不等。
咖啡因並不是咖啡中唯一與健康有關的化合物。在這項新研究中,參與者無論是主要喝含咖啡因的咖啡,還是喝低因咖啡,其死亡率基本上沒有差異。研究人員指出,咖啡中的其他物質如抗氧化劑和多酚類物質,可能也起到了有益健康的作用。

人們一直擔心用於從咖啡中去除咖啡因的化學品可能會給健康造成危害,這項研究結果應該能打消人們的顧慮。正是因為擔心這些化學品的影響,許多咖啡製造商改用瑞士水洗法來去除咖啡因。

但是,沖泡咖啡的方式不同,對健康的影響則會有所不同。眾所周知,咖啡豆中含有兩種重要的化學物質——咖啡醇(cafestol)和咖啡豆醇 (kahweol),它們能提高血液中膽固醇的含量,尤其是對動脈有害的低密度脂蛋白(LDL)膽固醇。用濾紙滴漏做出的咖啡能濾除這兩種化學物質,但是 用蒸汽加壓咖啡機、法式壓濾壺、以及滴濾壺做出來的咖啡中仍然存在這兩種化學物質。單份式咖啡機會內置濾紙,例如Keurig品牌的咖啡機。

儘管咖啡可導致血壓暫時上升,但是與以前的研究結果一致,這項新研究發現健康的參與者,如果常常喝咖啡的話,他們患心臟病的風險相對較低。最近的研 究揭示了咖啡的其它益處,包括降低罹患Ⅱ型糖尿病、肝臟疾病和帕金森氏症的風險。一些研究還發現喝咖啡的人,患抑鬱症、痴呆症和阿爾茨海默病的風險較低。

從事劇烈體力活動的人也能從喝咖啡中受益,但前提是他們喝的咖啡中必須含有咖啡因,這是因為咖啡因有助於肌肉使用脂肪酸作為能量,並且可以減弱腺苷的影響,從而使得肌肉疲勞的時間延後。同時,運動後的酸痛可以得到減輕,恢復元氣的時間也可以縮短。

孕婦喝咖啡是否有風險,目前仍然存在爭議。在每天的咖啡因攝入量少於300毫克的程度內,孕婦喝咖啡和流產之間的因果關係尚未得到證明,但一些研究發現,如果孕婦每天的咖啡因攝入量超過150毫克,那麼生下低體重嬰兒的風險就會增加。

另外,請記住咖啡因是一種藥物。有些藥物,包括泰胃美(Tagamet)、大扶康(Diflucan)、蘭釋(Luvox)、脈序律 (Mexitil),還有雌激素和抗生素,如環丙沙星(Cipro)和左氧氟沙星(Levaquin),能夠干擾咖啡因的代謝,增強咖啡因的效用。

在其他情況下,咖啡因可增強某些藥物的藥效,如阿司匹林和對乙酰氨基酚(acetaminophen),從而有利於緩解疼痛。但是咖啡因如果與規定劑量的抗精神病藥物氯氮平(clozapine)同時服用,就可能是有毒的。
翻譯:康潔




Having Your Coffee and Enjoying It Too

饮食

尽情享受咖啡吧

A disclaimer: I do not own stock in Starbucks nor, to my knowledge, in any other company that sells coffee or its accouterments. I last wrote about America's most popular beverage four years ago, and the latest and largest study to date supports that earlier assessment of coffee's health effects.
声明:据我所知,我没有在星巴克(Starbucks)、也没有在其他任何销售咖啡或相关设施的公司持有股票。我上篇写咖啡(美国最流行的饮料)的文章是在四年前,最近的、也是迄今为止规模最大的研究佐证了此前我所做出的咖啡会让人在健康方面受益的评价。
Although the new research, which involved more than 400,000 people in a 14-year observational study, still cannot prove cause and effect, the findings are consistent with other recent large studies.
最近的这项调查,是对超过40万人进行了长达14年的观察性研究,虽然仍没有证明咖啡与健康之间的因果关系,但是这项研究结果与近来其他大规模研究的结果是一致的。
The findings were widely reported, but here's the bottom line: When smoking and many other factors known to influence health and longevity were taken into account, coffee drinkers in the study were found to be living somewhat longer than abstainers. Further, the more coffee consumed each day - up to a point, at least - the greater the benefit to longevity.
研究结果被广泛报道,而其中最核心的一点是:如果研究数据中考虑到吸烟和其他已知的影响健康和寿命的诸多因素,那么喝咖啡的人就比不喝咖啡的人更长寿。此外,在一定程度内,每天喝的咖啡越多,就越益寿。
The observed benefit of coffee drinking was not enormous - a death rate among coffee drinkers that was 10 percent to 15 percent lower than among abstainers. But the findings are certainly reassuring, and given how many Americans drink coffee, the numbers of lives affected may be quite large.
研究观察发现,喝咖啡的益处不算太大——喝咖啡的人比不喝咖啡的人,死亡率低10%至15%。但这个结果肯定令人欣慰,考虑到有许多美国人喝咖啡,咖啡可能会影响到为数众多的人们的生活。
Updating the Evidence
最新证据
In decades past, experts repeatedly warned that a coffee habit could harm health and shorten lives. And, indeed, the new study did find that when the data were adjusted only for age, the risk of death was greater among coffee drinkers.
在过去几十年中,专家们一再警告说,经常喝咖啡可能会损害健康,缩短生命。的确,最新的研究发现,如果研究数据中只考虑到年龄,那么喝咖啡的人的死亡风险更高。
But when the researchers took into account other health-related characteristics among the participants, like smoking, alcohol use, meat consumption, physical activity and body mass index, those who regularly drank coffee lived longer.
但是,如果研究人员考虑到参与者的其他与健康相关的特性,比如吸烟、饮酒、食肉、体力活动和体重指数,那么经常喝咖啡的人则更长寿。
"Coffee drinkers shouldn't be worried," said Neal Freedman, an epidemiologist at the National Cancer Institute who directed the study. "Their risk is quite similar to that of nondrinkers."
美国国家癌症研究所(National Cancer Institute)的流行病学家尼尔·弗里德曼(Neal Freedman)是这项研究的负责人,他说:“喝咖啡的人大可不必担心,他们的健康风险基本等同于不喝咖啡的人。”
Coffee drinkers who were relatively healthy when the study began were less likely than nondrinkers to die of heart disease, respiratory disease, stroke, diabetes, infections, injuries and accidents.
在这项研究开始时参与者身体都较为健康,但喝咖啡的人,比不喝咖啡的人更不可能死于心脏疾病、呼吸系统疾病、中风、糖尿病、感染、外伤和意外事故。
The study, published in May in The New England Journal of Medicine, examined data on 402,260 adults in the National Institutes of Health-AARP Diet and Health Study. They were ages 50 to 71 and free of heart disease, cancer and stroke when the study began in 1995. By 2008, 52,515 had died. Dr. Freedman and his co-authors examined why they died in relation to how much coffee they said they drank when the study began.
美国卫生研究院-美国退休者协会(NIH-AAPR)合作进行了这项饮 食和健康研究,分析了来自402260位成年人参与者的数据,《新英格兰医学杂志》(The New England Journal of Medicine)在今年5月发表了研究报告。研究始于1995年,参与者的年龄介于50至71岁之间,并且都没有患心脏疾病、癌症或中风。到了2008 年,其中52515位参与者已经去世。弗里德曼博士和他的合作者分析了参与者的死因与其在研究开始时自诉的喝咖啡量之间的关系。
The risk of death gradually dropped as the number of cups the participants drank increased to four or five. At six cups or more each day, there was a slight rise in death risk, compared with that at four or five cups. But the chances of death remained lower than among people who drank no coffee.
如果参与者每天喝咖啡的量控制在四到五杯以内,喝咖啡越多,死亡风险越低。每天喝六杯或更多咖啡的参与者,其死亡风险略高于每天喝四或五杯咖啡的参与者,但其死亡风险仍然低于不喝咖啡的人。
Reflecting practices of the mid-1990s, the researchers considered a cup of coffee to be 8 to 10 ounces. The gargantuan cups now often served would count as more than one cup, Dr. Freedman said. Several of these extra-large cups can cause restlessness, irritability, sleeplessness and anxiety (and might enable me to fly without an airplane).
按照研究开始时(1995年)的习惯,研究人员将一杯咖啡的量定在是8到10盎司之间(227克到283克)。弗里德曼博士说,现在常用的咖啡杯可比那时的杯子大多了。喝几杯超大杯咖啡,可能引起烦躁、易怒、失眠和焦虑(估计喝几杯,我不用乘飞机就能飞起来了)。
Contrary to previous belief, at usual levels of consumption, coffee is not any more of a diuretic than the equivalent amount of water. Up to six cups a day can be counted toward one's recommended liquid intake.
与以前的观念相反,饮用常规量的咖啡,可以不考虑咖啡的利尿作用,而是直接计算成等量的水。在每天六杯的范围内,饮用咖啡的量可计入每天的推荐液体摄入量。
Effects on Health
对健康的影响
Coffee is a complex substance that contains more than 1,000 compounds that may affect health. Caffeine, a stimulant, is the most studied and sought after. The amounts in coffee can vary greatly, from about 70 milligrams in a shot of espresso to about 100 milligrams in eight ounces of brewed coffee.
咖啡是复杂的物质,其中包含的1000多种化合物都有可能会影响健康。其中所含的咖啡因是一种兴奋剂,是研究得最多、最受追捧的。不同咖啡饮料中咖啡因的含量可以相差很大,一杯浓咖啡含大约70毫克的咖啡因,而一杯8盎司的滴滤咖啡含大约100毫克的咖啡因。
But there can be wide variability in caffeine levels, even in similar beverages. As Jane V. Higdon and Balz Frei of Oregon State University reported in Critical Reviews in Food Science and Nutrition, when the same type of coffee was purchased from the same store on six different days, the caffeine content varied from 130 milligrams to 282 milligrams in an eight-ounce cup.
即使是同种咖啡饮料,咖啡因的含量也变化很大。俄勒冈州立大学 (Oregon State University)的简·V·希格顿(Jane V. Higdon)和巴尔兹·弗雷(Balz Frei)在《食品科学与营养评论》(Critical Reviews in Food Science and Nutrition)发表的论文中报告称,研究人员分别在六天从同一家咖啡店购买同种类型的咖啡,结果一杯8盎司咖啡的咖啡因含量从130毫克至282毫 克不等。
Nor is caffeine is the only compound in coffee important to health. In the new study, little or no difference was found in death rates among those who drank predominantly caffeinated coffee or decaffeinated coffee. Other substances - like antioxidants and polyphenols - probably also play a health-related role, the researchers noted.
咖啡因并不是咖啡中唯一与健康有关的化合物。在这项新研究中,参与者无论是主要喝含咖啡因的咖啡,还是喝低因咖啡,其死亡率基本上没有差异。研究人员指出,咖啡中的其他物质如抗氧化剂和多酚类物质,可能也起到了有益健康的作用。
Their findings should reassure people concerned about possible harm from substances long used to remove caffeine from coffee. Fear of these chemicals prompted many manufacturers to switch to the Swiss water method for removing caffeine.
人们一直担心用于从咖啡中去除咖啡因的化学品可能会给健康造成危害,这项研究结果应该能打消人们的顾虑。正是因为担心这些化学品的影响,许多咖啡制造商改用瑞士水洗法来去除咖啡因。
But how coffee is brewed can make a health difference. Two prominent chemicals in coffee beans, cafestol and kahweol, are known to raise blood levels of cholesterol and especially artery-damaging LDL cholesterol. These substances are removed when coffee is prepared through a filter, but remain in espresso, French press and boiled coffee. Single-serving coffee pods, like those used in a Keurig, contain filters.
但是,冲泡咖啡的方式不同,对健康的影响则会有所不同。众所周知,咖啡 豆中含有两种重要的化学物质——咖啡醇(cafestol)和咖啡豆醇(kahweol),它们能提高血液中胆固醇的含量,尤其是对动脉有害的低密度脂蛋 白(LDL)胆固醇。用滤纸滴漏做出的咖啡能滤除这两种化学物质,但是用蒸汽加压咖啡机、法式压滤壶、以及滴滤壶做出来的咖啡中仍然存在这两种化学物质。 单份式咖啡机会内置滤纸,例如Keurig品牌的咖啡机。
Even though coffee can cause a temporary rise in blood pressure, the new study, like those before it, found the risk of heart disease to be lower among otherwise healthy coffee drinkers. Other benefits suggested by recent studies include a reduced risk of Type 2 diabetes, liver disease and Parkinson's disease. Some research has found a reduced risk of depression, dementia and Alzheimer's disease among coffee drinkers.
尽管咖啡可导致血压暂时上升,但是与以前的研究结果一致,这项新研究发 现健康的参与者,如果常常喝咖啡的话,他们患心脏病的风险相对较低。最近的研究揭示了咖啡的其它益处,包括降低罹患Ⅱ型糖尿病、肝脏疾病和帕金森氏症的风 险。一些研究还发现喝咖啡的人,患抑郁症、痴呆症和阿尔茨海默病的风险较低。
People who engage in strenuous physical activities can also benefit, but only if their coffee contains caffeine, which helps muscles use fatty acids for energy and blunts the effect of adenosine, extending the time before muscles fatigue. Post-exercise soreness is also reduced and recovery time shortened.
从事剧烈体力活动的人也能从喝咖啡中受益,但前提是他们喝的咖啡中必须含有咖啡因,这是因为咖啡因有助于肌肉使用脂肪酸作为能量,并且可以减弱腺苷的影响,从而使得肌肉疲劳的时间延后。同时,运动后的酸痛可以得到减轻,恢复元气的时间也可以缩短。
Whether coffee poses a risk to pregnant women remains controversial. A causal relationship between coffee consumption and miscarriage has not been demonstrated at caffeine intakes of less than 300 milligrams a day, but some studies have found increased risk of low birth weight associated with consuming more than 150 milligrams a day.
孕妇喝咖啡是否有风险,目前仍然存在争议。在每天的咖啡因摄入量少于300毫克的程度内,孕妇喝咖啡和流产之间的因果关系尚未得到证明,但一些研究发现,如果孕妇每天的咖啡因摄入量超过150毫克,那么生下低体重婴儿的风险就会增加。
Keep in mind, too, that caffeine is a drug. Some medications, including Tagamet, Diflucan, Luvox, Mexitil, estrogens and antibiotics like Cipro and Levaquin, interfere with the metabolism of caffeine and can increase its effects.
另外,请记住咖啡因是一种药物。有些药物,包括泰胃美 (Tagamet)、大扶康(Diflucan)、兰释(Luvox)、脉序律(Mexitil),还有雌激素和抗生素,如环丙沙星(Cipro)和左氧 氟沙星(Levaquin),能够干扰咖啡因的代谢,增强咖啡因的效用。
In other cases, caffeine can enhance the effect of drugs like aspirin and acetaminophen (a benefit for pain relief). Caffeine can be toxic if used with prescribed doses of the antipsychotic medication clozapine.
在其他情况下,咖啡因可增强某些药物的药效,如阿司匹林和对乙酰氨基酚(acetaminophen),从而有利于缓解疼痛。但是咖啡因如果与规定剂量的抗精神病药物氯氮平(clozapine)同时服用,就可能是有毒的。
翻译:康洁

2013年1月25日 星期五

蠶砂茶

蠶砂茶: 蠶的排泄物所沖泡的

2013年1月16日 星期三

台湾藍鵲(ヤマムスメ)茶

台湾の有機茶「ヤマムスメ」、日本でも販売

2013/01/11 15:24:49

(新北 11日 中央社)台湾屈指のお茶の産地、新北市・坪林で栽培される有機茶、「台湾藍鵲(ヤマムスメ)茶」が日本でも販路を開くことになった。聯合報が10日付けで伝えた。

包 種茶で有名な坪林には900ヘクタール余りの茶畑があるが、うち30ヘクタール余りは有機栽培の茶園となっている。有機茶の推進には、生態系の保全とコ ミュニティービジネスを結びつけての手法が生かせると、昨年6月、台湾大学と環境保護団体が提携して、坪林産有機茶を鳥の名前、「台湾藍鵲(タイワンアオ カササギ)」=ヤマムスメのブランド名でその販促に力を入れ始めた。

台湾大学の張聖琳教授は、世界のお茶の80%はアジア産で、台湾、中国大陸、ベトナム、インドが主な生産地だが、有機茶の栽培地として最も有力なのが台湾であり、新北市の坪林を推進エリアとして選んだと説明した。

台湾大学の紹介を通じて、明治学院大学経済学科の服部圭朗教授は、昨年夏、学生たちを率いて坪林に出向き、環境にやさしい農業の形態について学び、台湾有機茶をめぐる日本でのマーケティング戦略や宣伝手法など、「台湾藍鵲茶」の日本販売計画が展開された。

服部教授は、日本の人々に台湾のヘルシーなお茶を楽しんでもらうだけでなく、地元商店の競争力向上、さらには「日台の絆(きずな)促進」にもつながるとその重要性を強調した。

ヤマムスメ(台湾藍鵲)は台湾固有種で2007年に台湾の国鳥として選ばれている。家族でまとまって過ごし、華やかでにぎやかなところが台湾の人々に似ているとのことで、坪林産有機茶はこの鳥にちなんで「台湾藍鵲茶」と命名された。

中華鳥會藍鵲茶,日本師生來取經PDF列印E-mail
p1090378
  中華鳥會位在坪林的棲地復育暨環教中心,一直是以『里山復育』的概念來進行活動推廣以及實踐,此次與台大城鄉所合辦的『"台灣藍鵲Tea天行道"坪林里山藍鵲茶 國際工作坊』,遠從日本來台的明治學院大學經濟學系師生,一起在台灣坪林體會採茶、製茶的過程,尤其第一次採茶的日本學子在揮汗之餘,大呼過癮。這次旅程,他們將親手摘採的茶葉,親手創意包裝後於台灣大學鹿鳴廣場義賣,未來也將孕育台灣生態的台灣藍鵲茶推廣到日本賣場。
  台灣藍鵲是台灣特有種,現在更有為保育台灣藍鵲打造的「台灣藍鵲茶」!中華民國野鳥學會與坪林地區有機茶農共同耕耘的茶園,是國內少數將「棲地圈護」與「深耕在地」的精神結合,將社區茶園轉型為無毒耕種,在不擴張現有茶園為原則之下,打造一個親近自然的新農業空間。不僅台灣藍鵲、大冠鷲、斯文豪氏赤蛙等生物在此棲息,中華鳥會坪林棲地暨環境教育中心也不斷宣講保育與生產、生活的重要性。
  中華鳥會理事長程建中表示,透過一系列的里山復育試驗,中華鳥會希望將台灣淺山地區的保育踏入另一個領域,除了過去重視的鳥類棲地復育,今更將社區生產的概念與生態鏈結合,學習『台灣式的里山』,進而發展兼顧生態的藍鵲茶農學與經濟規模。中華鳥會企劃部副主任已於今年5~6月前往日本兵庫縣豐岡市實習,此次則是明治學院大學師生來訪,9月還有兵庫大學師生來訪,透過這種跨國NGO學習,觀摩不同文化的優勢,激發想像,並迸出環保團體前進的動力。
日本明治學院大學教授 服部圭郎


2013年1月15日 星期二

台灣茶葉罐的行賄文化


 台灣茶葉罐的行賄文化

喝茶的地方都會有茶葉罐*:英國日本台灣....
不過台灣恰巧有將茶葉罐當現金容器的行賄文化
這方式巧妙地將行賄與送禮的文化結合
又讓茶葉罐多一用途




幕後/茶葉罐藏錢稀鬆平常又合理… | 頭條新聞| NOWnews 今日新聞網

www.nownews.com/2012/.../91-2877843.ht... - Translate this pageShare
2012年11月30日 – 南投地檢署偵辦南投縣政府道路災修工程涉收回扣弊案,在縣長室查獲一只裝有新台幣30萬元現金的茶葉罐禮盒一事,南投縣長李朝卿雖表示不知 ...




2013.1.14 談溫州街公園旁的水果攤作為警查索賄的白手套. 茶業罐裝美鈔等.
扁市長時整頓公務人員 他老妹摸魚慣了辭職 某單位主管也是採茶葉罐我說她以前收的美金現在可能已"換手"給司法單位的人

*tea caddy
茶入れ, 茶筒, 茶缶.在高寒的西藏地區,藏民普遍是喝「鹹」的藏茶。為了方便保存,所以當地人習慣將磚茶「熬」成茶水倒入木製茶筒裡,加入酥油、鹽巴後用木桿上下沖搗,使茶水、鹽巴、酥油三者交融,其滋味香醇味美且營養豐富,因此酥油茶一直是藏茶的代表茶物了。

茶泡飯

深夜食堂第3集是茶泡飯的故事
茶泡飯主要三種: 梅子或鮭魚或鱈魚
做法是熟飯 加沸茶水 加上述佐料和短薄海帶片....

2013年1月14日 星期一

咖啡葉製茶 比咖啡和茶更健康

咖啡葉製茶 比咖啡和茶更健康〔編譯魏國金/綜合報導〕「茶或咖啡?」這個簡單的問題在科學家有了突破性的發現後,選擇性也變得不那麼直接了。英國每日郵報報導,英、法研究人員發現,從咖啡葉製成的茶,比茶、咖啡這兩種飲品更有益健康。
研究人員指出,「咖啡葉茶」嘗起來有「泥土」的芬芳,比茶不苦澀,也不比咖啡濃烈。它含有大量可降低糖尿病、心血管疾病罹患率的成分。
專家說,咖啡葉含有的抗氧化物更甚於一般茶葉,而抗氧化物是茶葉含有的知名健康成分。此外,咖啡葉也具有高劑量的抗發炎天然化學物質,它的咖啡因遠比傳統的茶或咖啡少。
進行相關研究的倫敦克由皇家植物園(Royal Botanic Gardens, Kew)與法國蒙貝列(Montpellier)的研究團隊認為,咖啡葉茶或許是可媲美咖啡與傳統綠茶、紅茶的新健康飲品。

2013年1月13日 星期日

木柵鐵觀音糕餅師高憲鴻


【一步一腳印】家鄉茶的新出路
記者:徐沛緹      攝影:陳柏華    報導


都說巧克力最得女人心,糕餅師傅高憲鴻的生意,也打算從這兒下功夫,調和可可脂加鮮奶油比例不難,考驗人的就在後面這道工。

糕餅師父高憲鴻:「前面有巧克力、有鮮奶油,那巧克力正在融化的時候你加了茶粉,它有可能不會、不會那麼均勻。」

用的茶粉鐵觀音茶抹出來的,而且是只有木柵山上才產的鐵觀音。高憲鴻:「從我開始去花蓮啊、彰化啊、台南工作,然後在放假休息的時候稍微去走一走,就有很多的地方的名產,那甚至要回家的時候,想要帶個東西回家是很容易,尋找得到這樣子的一個地方的特色的東西,那回來到木柵,當我要回去上班的同時,我想要帶一個木柵的特產的東西,好像尋找不出這樣子的一個很適合的產品。」

從10多歲當糕餅學徒,東奔西跑的在全台各個連鎖麵包店工作,幾年前30歲的高憲鴻想回鄉創業,資金就是個問題,租下住家附近巷子裡的小店面,他自己都說位處偏僻,所以一定得要有特色主打商品吸引顧客願意專程上門,就地取材成了他的發想,高憲鴻想做出專屬於木柵的特色糕點。

高憲鴻:「就木柵以前其實就只有竹筍,然後麵線跟茶葉是木柵最有名的特產,那我有一手好手藝,那我想已經這麼久,木柵沒有一些比較有特色的產品出現,那我想,希望人家做不如自己來做這個動作。」

竹筍有季節性,適合入菜,拿來做糕點,高憲鴻沒把握,他也曾經試著說服餐飲同業,大夥一起投入,開發有地方風味的食材。高憲鴻:「所以,我就想過,我除了點心之外可以做豆花,也可以做紅豆餅,然後也可以做涼麵,然後離我們很近的石碇,它還有香腸、馬告的香腸,那我就去想說,我可不可以把它做成都是鐵觀音口味,那在整個生活當中,其實如果有這樣的機會,其實我都會跟人家分享說,如果可以,我可以協助你研發一些關於鐵觀音的產品。」

可惜大家的意願都不高,主要還是卡在技術問題。高憲鴻:「如果要做成鐵觀音茶口味的,必須它先要有機器,能夠把茶研磨成它要的一個細微度,才有辦法做成點心,那其實這一塊有可能,他們願意去嘗試的機會就比較小。」

既然說服不了別人,只好先從自己熟習的領域做起,為了把產品精緻化,他專做糕餅,不做麵包,但這也變成高憲鴻不好克服的開頭,本來以為茶點很簡單,應該就和泡茶一樣。高憲鴻:「先用沖泡式的,從水煮到80度、跟水煮到90度、跟水煮到100度的溫度去沖泡出茶葉,那泡出來的茶葉再來做成巧克力、做成點心,可是這樣子的味道完全沒有辦法突顯茶的香氣。」

茶葉泡得越濃,苦澀味卻越重,期待茶香的韻味,沒有飄散出來。高憲鴻:「甚至把茶葉泡完之後,再把它切碎,然後把它絞碎,再加到點心裡面去,都試過,可是吃到會有茶渣,那那樣子的過程,就已經產生很多的挫折感。」


泡茶、磨粉都不行,看來得到源頭找答案,高憲鴻小時候,就和媽媽一起參加農會家政班四健會,和木柵山上的茶農本來就相識,除了買茶之外,想把茶葉做成糕點,就得來了解鐵觀音茶的製程了。茶農張福欽:「因為我們鐵觀音一個很重要的步驟,就是說包成布把它揉,這個過程大概要花近1天的時間。」

茶園主人張福欽的茶田,經過有機認證,做成糕點吃得安心,他告訴高憲鴻鐵觀音茶的獨特之處,在採茶後經過日光萎凋,之後包就要裹住反覆揉捻,把茶葉由條狀揉成球型,也在揉捻和焙火中融進茶香。張福欽:「鐵觀音在我們的茶葉裡面,它有點像酒中的高粱這樣,它屬於比較濃烈一點的,我把它形容成40歲左右的男人啦,受盡滄桑該成長的感覺。」

這麼濃烈的氣息卻沒有辦法在糕點裡發揮,高憲鴻笑稱自己一開始連茶葉的形狀都不認識,還多虧是茶農張福欽的一句話點醒他。張福欽:「可是你加了5%的茶粉下去,它的香氣還是無法突顯出來,那你加了10%,味道還是不能突顯出來,所以只能把茶葉在烘焙發酵上更濃郁一點。」

要調整的,原來就是做茶工序裡的一道步驟。張福欽:「那2個要結合,那就是我們以茶葉,儘量去配合他的西點,比如說他現在焙火度不夠,是不是要再加重一點啊,或者說,今天的這個茶葉不要焙火啦,那就是看他們,我們儘量在這個上面能配合他就好。」

對於製茶多了解一些,高憲鴻想研發茶點的主意也就更多了。高憲鴻:「大哥,我再問1個問題,如果說我哪一天,我要研發點心的時候,我用鐵觀音茶跟包種茶的製程的做法,都把它結合在一起呈現出第三種茶,有沒有可能?」張福欽:「這樣子做是可以嘗試啦,就變成鐵觀包種茶,它是融合在一起的茶葉,其實怕會壓到味道,因為鐵觀音它是屬於濃香型,這個包種屬於清香型的,你硬要2個把它加在一起,你可能會喝不到鐵觀音那個,不、包種茶那個香度。」

這個點子行不通,高憲鴻還有另一個。高憲鴻:「有機會鐵觀音茶裡面有水果香,讓全台灣都知道貓空的鐵觀音茶有水果香。」張福欽:「這就是有辦法克服的。」

就算天馬行空,很多主意,總是在想著怎麼把家鄉產的茶,結合他的手藝做成主打糕點,只是每樣糕點 對於女性消費者而言,茶色的外表賣相面臨考驗。高憲鴻:「那雖然,鐵觀音茶把它磨成粉末,做出來的點心,它的顏色有可能沒有這麼的漂亮,那可是,我覺得要堅持我自己當初所設定的,無任何的香精、色素、香料,所以我在顏色上,我只好放棄顏色, 我寧願呈現最原始的那一個色澤。」

只好多開發些不同種類商品,好吸引女性消費者,糖漿奶油打出的法式小圓餅馬卡龍,雖然少了繽紛五彩,茶香口味的是上下層,加了鐵觀音後的一抹淡綠,裡層又藏了另一種茶的清香。高憲鴻:「其實我有添加一些海鹽,讓整個甜度,跟整個味蕾,也是能夠讓我們的消費者,也是能夠接受的那鐵觀音的顏色是比較褐色,可是我做的包種茶,是比較像青綠綠的那種感覺,裡面的內餡是用白巧克力做的。」

這些年很流行的鳳梨酥,高憲鴻也試著把茶加進去。高憲鴻:「那其實,我如果又一樣去研發原味的土鳳梨酥,其實並無法讓更多人知道我來自於木柵、我來自於貓空,所以我就是先把這個概念融入到我的觀念當中,我就是要做成茶葉的鳳梨酥。」

有了鐵觀音的鳳梨酥,高憲鴻把它命名「鐵鳳酥」,內餡多了蔓越莓、核桃,幫略顯單調的茶色增添妝點,餅皮就得揉進充分的茶粉才有茶香。高憲鴻:「茶粉它本身是一個、一個吸水性滿強的東西,所以 我們喝的茶,如果你加泡茶水加得比較少,其實水都被茶葉吸走了,那一樣啊,一個鳳梨酥它還是有一點點的水分,那如果你把茶葉加進去之後,它會吸掉裡面我們這一個鳳梨酥本身的水分,所以必須要重新調整它的麵粉的比例。」

鐵觀音乳酪蛋糕,也充滿視覺與味覺層次,淺褐色的重乳酪當底,中間是雪白的輕乳酪,最上層抹上綠色的鐵觀音茶粉,高憲鴻還放了優格,有酸甜口感,希望讓東西方糕點中都有鐵觀音飄香的舞台。

高憲鴻:「那我只是一個會做點心的年輕人,那我希望是,能夠讓我們這個茶葉能夠推廣出去之後,當然,如果能夠讓我們木柵的茶農能夠多賣一些茶葉,然後當來到木柵的時候跟他買個茶葉的時候,也跟他問候一下,我覺得這是我一個年輕人我能夠做的,那如果說哪一天我能夠服務到,讓大家有機會把茶葉提供給我,然後再來做、做銷售的部份,我覺得,我想我能夠做的,就是讓木柵更有人情味、更有文化這樣。」

在木柵生長的高憲鴻,希望就從他開始,用他擅長的糕點,幫家鄉的茶產業找到新出路,也為他的回鄉創業找到一條適合的路。高憲鴻:「讓外地的朋友來到木柵,能夠留下一個很好的回憶,帶走的不是只是一個點心,而是一個、一個文化的記憶,這是我覺得我在創業這條路,滿重要的一件事情。」

文化記憶裡,有木柵山上遵循古法的製茶人家,揉捻、焙火出在地獨有的鐵觀音,而身為糕點師傅的高憲鴻,至少下回不用擔心,再要對人說起家鄉伴手禮時不知說什麼,還有他把家鄉特色變成另一種產業。

茶の箱/「お茶で一服!自家用茶と多摩のくらし」

自家用茶の歴史紹介 パルテノン多摩で企画展

製茶の様子を写真や実際の道具で紹介する企画展=パルテノン多摩で
写真
 パルテノン多摩(多摩市落合)は、市内などの民家の垣根や畑で緑茶を育て、自家用に製茶していた習慣を紹介する企画展「お茶で一服!自家用茶と多摩のくらし」を開いている。入場無料。三月十一日まで(二十二~二十四日と二月十九~二十一日は休館)。
 茶摘みの写真や製茶の道具など七十点を展示した。多摩市の自家用茶栽培は江戸末期から、多摩ニュータウン開発が始まるころまで続いたとされる。
 多摩は篠竹が自生したため、茶葉を蒸すせいろの底「チャシキ」の生産が盛んで、静岡などの茶どころから注文が多かったことも紹介。説明パネルには自家用茶作りの経験のある七十~八十代の市民ら十五人の体験談を添えた。
 自家用茶は家々で味が違い、製茶の名人が各家の手伝いに回る交流もあった。担当学芸員は「お茶を通して当時の生活や人間関係も見えてくる」と魅力を話していた。 (福岡範行)
 

茶の箱 [単行本]

赤木 明登 内田 鋼一 長谷川 竹次郎 ヨーガン レール 安藤 雅信  

茶の箱




内容(「BOOK」データベースより)

ヒトが出会って、この箱できた。モノが出会って、この箱できた。この中には、塗師・赤木明登がいる。この中には、陶工・安藤雅信がいる。この中には、陶工・内田鋼一がいる。この中には、鍛金師・長谷川竹次郎がいる。この中には、デザイナー・ヨーガン・レールがいる。ぬりものとやきものと金工と布を取り合わせて、茶の箱を作った。

内容(「MARC」データベースより)

ヒトが出会って、この箱できた。モノが出会って、この箱できた-。茶の箱16セットを塗師、陶工など5人の作り手のコラボレーション作品として紹介。

登録情報

  • 単行本: 110ページ
  • 出版社: ラトルズ (2004/10/1)
  • ISBN-10: 4899770901

2013年1月10日 星期四

六波羅蜜寺の皇服茶

「京都妖怪探訪(246):六波羅蜜寺の皇服茶」  妖怪スポット

クリックすると元のサイズで表示します


 皆様、新年あけましておめでとうございます。
 本年も弊サイト及び『京都妖怪探訪』シリーズをよろしくお願いいたします。

 新年最初のシリーズ記事は、六波羅蜜寺にて行われた新年の行事にまつわる話をします。
 この古刹は、本シリーズでも第54回第158回第204回ととりあげてきました。
 空也上人や平清盛ゆかりの古刹であったり、お盆の「六道まいり」や迎え鐘があったり、清盛と遊女・阿古屋の塚があったり、年末に「かくれ念仏」をやって いたり、さらには平清盛像や空也上人像など教科書にも出てくるような有名な宝物があったりなど、いろいろとりあげるネタの多いスポットですが、新年行事に も本シリーズで注目すべきものがありました。

 それが、「皇服茶」です。
 「皇服茶」とは、冒頭の写真のとおり、梅干しと結び昆布を入れたお茶です。
 天暦5年(951年)、都に疫病が流行した時のこと。
 この寺を開創した高僧・空也上人が、自らが刻んだという十一面観音像を車に乗せて市中を回り、青竹を八葉の蓮片に割って茶をたて、中に梅干しと結昆布を入れて、仏前に供えました。
 その茶を病で苦しむ天皇や市井の人々に分け与えたところ、たちまち病魔が静まったと伝えられます。
 この時の茶は、無病息災の「皇服茶」として伝承され、現在でも正月3ヶ日に参拝者に授与されています。
 今年の正月は、この伝説の「皇服茶」を飲みに訪れました。


more:http://moon.ap.teacup.com/komichi/429.html

2013年1月6日 星期日

Sun Moon Assam Black Tea

最近開始享用妹妹送的阿里山紅茶和"古典日月老茶廠"的紅茶 Sun Moon Assam Black Tea
跟我20年以前 在涵碧樓的都不太一樣. 包裝都很精美.
當然與Lipton的大異其趣....

成長する飲料分野 漢方茶業界30%増/ 日本茶を飲まない日本人

青山浩子
青山浩子

日本茶を飲まない日本人

2012年12月25日
 日本茶の消費減少を嘆く声をよく聞く。生活にすっかり定着したペット ボトル入りのお茶とは反比例で、茶葉(リーフティ)のマーケットは縮小傾向だ。家計調査によると、一世帯あたり(二人以上)の購入金額は1990年に比べ 26%減の4567円、購入量も2割%減少した。原発事故によって一時、静岡県、埼玉県、茨城県などのお茶から基準値を超えたセシウムがみつかったことも 贈答向けの需要落ち込みの要因ともいわれる。
先日、静岡県掛川市を訪ねた。きれいに管理された茶畑のところどころに見える耕作放棄された茶畑。2年もすると木が生い茂り、原形を留めなくなる。「緑茶を飲む掛川市民は長寿」とテレビ番組で話題になったほどの名産地であっても消費の冷え込みとは無関係ではなさそうだ。
 日本茶の生産農家が集まる会議でも冒頭から「日本茶を取り巻く環境はますます厳しい」との挨拶から始まる。どうすれば現状を打破できるかという主旨の会議であるはずだが、挨拶を聞いた農家たちは「やっぱりだめなのか」と肩を落とすのが現実だ。
  三重県松阪市で30ヘクタールで日本茶の生産および販売をしている農家は、消費者に日本茶のおいしさを知ってもらおうと、時折東京を訪れて日本茶のPRを おこなう。プロが煎れるお茶を試飲してもらうと、足を止め「おいしいね」と言うものの、買ってくれる人は少ないそうだ。
 「おいしいけど、うちには急須がないので」と言いながら立ち去る人もいるという。経営者は「待ちの姿勢では到底、日本茶マーケットの維持は不可能」と、通常の茶葉販売もおこないながら、三重県内にお茶をテーマにしたカフェの運営に乗り出し、顧客の支持を得ている。
 このように消費者に近づいた事業を展開している農家は少数派だ。「昔は日本人もお茶を飲んだのに」「バブル前までは贈答品がよく売れた」ともっぱら古き良き時代を振り返る農家が大多数を占める。




成長する飲料分野 漢方茶業界30%増

2013.1.5 05:00

 中国国家統計局中国産業企業情報公表センターが発表した2012年第1~3四半期(1~9月期)の中国飲料産業に関するリポートによると、同業界は前年同期比10%増のペースで安定して成長。中でも漢方茶業界は30%増と、平均を大きく上回る伸びをみせている。
製品種別にみると、飲料水、果汁飲料、炭酸飲料のシェアはいずれも20%超で、同産業の主要製品となっている。茶飲料、漢方茶、機能性飲料、飲料水のシェアは前年より上昇した。
  1~9月の缶入り飲料市場の上位4商品とシェアは上から順に加多宝(漢方茶)が11.1%、コカ・コーラが10.3%、露露(アーモンドジュース)が 10.0%、椰樹(ココナツジュース)が8.0%だった。近年は健康飲料の比率が高まり、炭酸飲料のシェアは下降傾向にある。
 中国飲料産業は00年以降に大きく成長。同局によると、同業界の生産高は過去12年間で約7倍となり、年平均成長率は20.7%で、同期の国民経済および第2次産業の成長率を上回っている。(中国青年報=中国新聞社)

2013年1月5日 星期六

《茶21席》



古武南等合著《茶21席》(臺灣商務出版)

《茶21席》書影。
(圖/臺灣商務提供)
唐人陸羽不愧「茶聖」之名,淡泊名利,拒絕功名,口傳〈六羨歌〉以明志。此歌版本不一,《全唐詩》所錄為佳:「不羨黃金罍,不羨白玉杯。不羨朝入省,不羨暮入台。唯羨西江水,曾向竟陵城下來。」 都說學鋼琴的孩子不會變壞,習茶者更是不壞之身。此處所指的不僅是咕嚕咕嚕喝茶而已,更非沉迷於泡沫紅茶等甜死人不償命的飲料,而是茶道,有一定行茶儀式 的品茶活動。從某一角度來看,茶道與禪理相通,故有人稱茶人為在家僧人,比茶室為佛堂。茶道一如禪修、書法、花藝、樂曲,蘊含深厚的文化意涵。
《茶21席》說的便是與茶的邂逅因緣,以及浸淫其中後心境的轉變。主編邀請廿一位茶友(同學)撰寫茶人、茶器、茶湯、茗茶等與習茶相關的題材,兼聊互動之 趣、同門情誼。此書非實用指南,不談茶具選購、茶葉等級、泡茶步驟等技術面,也不說同室共飲帶來的,諸如提升個人職場競爭力、增進人際關係等實質利益。若 論收穫,無關商機,卻更豐盈滿溢,對習茶者職場專業的幫助,是於無形中自然獲得的,非刻意設計所能攫取。以書中一位二胡演奏者經驗分享為例,他說,成為茶 人之後,藝術呈現從表相轉趨內斂,「在習茶中的等待、靜止,幻化為樂句中的獨白和安靜的等待」。他領略到習茶、演奏同為表演藝術,是「時空的等待」。
從封面文案「茶的心情水知道,水的心情……」,便足可讓讀者心緒飛越到飽富詩意的遠方。本書作者都是茶道中人,在茶書院習茶,用心做茶、泡茶、喝茶,心領神會,發之為文,筆下未見生澀感,內容未因形式自由而鬆散,茶道潛移默化之功,由此可見。
本書非文學創作書,雖然有幾篇堪稱上好散文。值得推薦的是,廿一位共同作者「與茶約定,與茶對話」,用最簡單的文字,分享品茶生活中身心靈最舒適的時刻。即使滴茶不沾的人,也可讀出興味來,讀出慢活、樂活的生活美學。