2011年3月11日 星期五

法蘭克福應用藝術博物館的茶室: 隈研吾(Kengo Kuma)

2007年法蘭克福應用藝術博物館的茶室之設計
採用新型的聚酯類薄膜---只在使用時注入空氣就可膨脹起來使用
參考隈研吾 自然的建筑 pp.166-71


标题: 隈研吾(Kengo Kuma)的溫暖茶室

作者: archidaisuki 时间: 2007-12-8 13:53 标题: 隈研吾(Kengo Kuma)的溫暖茶室


在研究彈性建築(flexible architecture)時,日本建築師隈研吾(Kengo Kuma)採用了「弱結構」(weak architecture)這個詞彙,作為其對該種建築的想像。

他設計的茶室並非傳統由土地生長而出,與土地有密切關係的木頭結構,而是 可以飛機運抵、快速展開臨時性結構,當氣動系統起動的時候,茶室便會膨脹,如一朵由布料織成的白色鮮花綻放,在茶室內部,包含一個大約二十平方米的空間, 在地上有個可以煮熱水的凹處(如傳統日本建築物內都會見到,在爐上煮著熱水或熱湯)及以屏風隔開的小小調理準備室。

茶室的薄膜安裝了 LED 裝置,在夜間可以透過 LED 將薄膜加熱而溫暖起來,由 2007年8月18日開始,隈研吾的茶室置放於法蘭克福的Museum für Angewandte Kunst 的花園內,用高科技的方式融合日本傳統建築與世人見面。

作者: archidaisuki 时间: 2007-12-8 13:59


Kengo Kuma
A Teahouse for the Museum für Angewandte Kunst Frankfurt

Beginning August 18, 2007, Frankfurt will have a new figurehead for its cosmopolitan flair. In the garden of the Museum für Angewandte Kunst Frankfurt, Kengo Kuma’s modern teahouse – constructed by a principle hitherto unknown to the world – will be inaugurated. For the design of this architectural sensation, Prof. Dr. Ulrich Schneider, director of the Museum für Angewandte Kunst Frankfurt, succeeded in engaging Kengo Kuma of Japan, an architect known the world over for his innovations.

Kengo Kuma develops the traditional teahouse architecture further, while at the same time venturing onto entirely unexplored territory with regard to his design. In search of flexible buildings - Kuma uses the term “weak architecture” - he has arrived at a truly ephemeral structure with this project. The teahouse does not rise up from the ground as a fixed wooden construction, but unfolds as an airborne form. When a ventilation system is activated, the teahouse swells into shape like a white high-tech textile blossom. In its interior, comprising a surface of approximately twenty square metres, are nine tatami mats, an electric stove for the water kettle, a tokonoma niche and a preparation room. Integrated LED technology allows the use of the teahouse at night; the interior can be heated by way of the membrane.

As a setting for the time-honoured Japanese tea ceremony, Kengo Kuma’s innovative teahouse carries on the dialogue between the traditional and the modern in the context of the Museum für Angewandte Kunst Frankfurt, its abundant collections and the architecture by Richard Meier.

Thematically, the teahouse takes a worthy and befitting place alongside the current and permanent exhibitions. The Museum für Angewandte Kunst has in its possession a valuable collection of works primarily of the Edo Period. Superb ceramics and masterful woodcuts (ukiyoye) are as well represented here as precious lacquerware and exquisite examples of sword guards (tsuba), garment accessories (netsuke) and small containers (inroe). Moreover, the exhibition “KATACHI - Contemporary Applied Art from Japan between Handicrafts and Industry” has been on view since May 2007. Like Kuma, the Japanese designers are distinguished by a traditional material ethic which avails itself of contemporary formal language.

The use of the teahouse is to take place on previously announced dates. The architecture serves its purpose only when needed and otherwise remains hidden from view. It will also be possible to rent the space for private gatherings. The teahouse will be introduced to the public for the first time at this year’s Museum Embankment Festival from August 24 to 26. Frankfurt will have a new place of peace, repose and relaxation on the Main and near the city centre.
----
隈研吾 自然的建筑
序章话说20世纪
1 流水——水平建筑,然后是粒子建筑 (此章 Taut的日本遺產)
2 石材美术馆一割裂的修复
3 Chol,&ura广场——与大地相互融合的建筑
4 广重美术馆——赖特、印象派与多层次空间
5 竹子一万里长城的冒险
6 安养寺——土墙的民主
7 龟老山瞭望台——自然与人工的界限
8 和纸——最薄的墙壁
终章 自然建筑是可持续的吗?
后记

沒有留言: