2020年11月14日 星期六

茶館

 


The name of our Chaguan column pays homage to China's teahouses. To mark the 100th column, there was only one place to go

2020年11月8日 星期日

茶壽萬歲

 中國傳統上對於老年人的高齡有些褒義的稱謂。

  • 60歲:耳順之年[4]、花甲之年[5]、耆[ㄑㄧˊ]艾:古稱六十歲的人為「耆」。下壽:古人以六十為下壽。
  • 61歲:還曆壽。[6]
  • 70歲:從心之年、古稀之年[7]:、懸車之年、杖圍之年。中壽:七十為中壽。耄[ㄇㄠˋ]:70歲。[8]
  • 77歲:喜壽。[9]
  • 80歲:朝枚之年、朝枝之年、耄耋之年、傘壽。[10]。耋[ㄉㄧㄝˊ]:指八九十歲的年紀。[11][12][13]中壽:指80歲以上
  • 88歲:米壽。[14]
  • 90歲:上壽:九十為上壽。
  • 99歲:白壽,指99歲,百少一為99,故借指99歲。
  • 100歲:期頤:指百歲高壽。[15]
  • 108歲:茶壽:茶字上面廿,下面為八十八,二者相加得108歲。

2020年8月24日 星期一

iced tea

Lisa BarrowVintage Weird
8月23日下午1:35  ·
It's the terror of knowing what the world is about
Watching some good friends screaming
"Let me out!"
Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people, people on streets
How to help him get out from "UNDER PRESSURE" - why, a refreshing glass of iced tea should do the trick, of course. Tea Council ad in LIFE magazine, 1950.
圖像裡可能有顯示的文字是「 How to help him get out from "UNDER PRESSURE and Chances he'll come making. TEA JULY7-15 tired again onight. own itcher-full Great American less give him some ICED tea TO MAKE GOOD TEA S.For THE STEPS ARE THREE the water teaspoon- yu useh again Council Boiling, and and merrily. 」

2020年8月8日 星期六

Tea Party (1905) By Louis Charles Moeller

美國喝茶史,類似英國,至少有三百年歷史。
此幅 Tea Party (1905) 中女士,都戴帽子。

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Tea Party (1905)
Louis Charles Moeller (5 August 1855 – 1930) was an American genre painter.

Biography[edit]

He was born in New York City. He was the son of a decorative painter, with whom he served a three years' apprenticeship. He then studied painting in New York with E. M. Ward and Will Hicok Low, and in Munich with Feodor Dietz and Frank Duveneck. His meager resources obligated him to return from Munich back home to New York in 1883, where he again devoted himself to decorative painting.
The year of his return, he submitted A Girl in a Snow-Storm to the National Academy of Design's annual exhibition. The following year he submitted Puzzled, and was awarded the First Hallgarten Prize. He was elected an Associate of the National Academy in 1884, and elected an Academician in 1895. He died in Weehawken, New Jersey, in 1930.

Works[edit]

Among his paintings are:
  • “An Interior” (1886)
  • “A Doubtful Investment”
  • "A Good Start in Life" (1909)
  • “A Siesta”
  • “Bluffing”
  • ”Discussing the News”
  • ”Card Players” (ca. 1875)
  • ”Elderly Couple Seated at Table”
  • ”Interior of an Artist's Studio”
  • "Jolly Topers" (ca. 1880)
  • ”Legal Advise”
  • “Morning News”
  • “Road to School” (1883)
  • “Short Measure” (1885)
  • “Stubborn”
  • "The Bibliomaniacs"
  • "The Chemist"
  • "Tea Party" (1905)
  • ”Tending the Cows”
  • ”Unknown Man”
  • "Interested"

Gallery[edit]

2020年8月5日 星期三

青瓷瓶插紫薇花

路旁野店兩三家,清曉無湯況有茶。
道是渠儂不好事,青瓷瓶插紫薇花。

《道旁店》作者:楊萬里

吉川幸次郎 《宋詩概說》p.202

2020年8月2日 星期日

Double teapot made of porcelain decorated with scrolls, a lion and foliage, with a painted scene of birds. Bow Porcelain Factory, London, c. 1760–1765.

Time for some afternoon tea ☕
This double-spouted teapot has a partition down the middle of the body, and was designed so you can serve two different kinds of tea at once, keeping your guests happy whatever their preference.
It’s crafted from porcelain, and was made in the 1760s in the Bow Porcelain Factory in London.
🔎 Double teapot made of porcelain decorated with scrolls, a lion and foliage, with a painted scene of birds. Bow Porcelain Factory, London, c. 1760–1765. Read more: http://ow.ly/H5Mg30qIzgK

2020年7月28日 星期二

A fascinating history of the conduct and impact of the tea trade


Chinese Buddhists advocated tea as a healthy alternative to alcohol centuries before Victorian temperance campaigners promoted it for the same reason

2020年7月23日 星期四

Japanese brewed with some tea-tinged idioms


Japanese brewed with some tea-tinged idioms

BY KAORI SHOJI
CONTRIBUTING WRITER
With cafes starting to reopen, my friends have been trying to get me out for a coffee. I have to admit, though, I’m more of a green tea kind of person.
Due to decades of お茶離れ (ocha-banare, a departure from tea) thanks to the popularity of coffee, I’m worried that us お茶好き (ocha-zuki, tea lovers) are becoming a minority.
Still, no matter the numbers, お茶 (ocha, tea) has seeped into the broader Japanese culture. So much so that we call it 日本茶 (Nihoncha, Japanese tea). For example, I reckon that most people know that now is the time for 新茶 (shincha, tea leaves from this year’s earliest harvest), a seasonal delicacy that appears in tea stores between May and July.
Besides appearing in the nation’s pots and cups, お茶 pops up in the language all the time. For example, 日常茶飯事 (nichijō sahanji, everyday occurrence) uses the kanji for both 茶 (cha) and 飯 (han, rice), both iconic staples of the Japanese diet. We might say, そんなことは日常茶飯事です (sonna koto wa nichijō sahanji desu, such a thing happens every day) to reassure a friend that something is no big deal as it happens all the time.
The phrase お茶の子さいさい (ocha no ko sai-sai) is a cute way of saying something is a “piece of cake,” while 臍で茶を沸かす (heso de cha o wakasu, brewing tea on one’s navel) is a way to describe something that’s utter nonsense: 8月までに10キロ痩せるなんて臍で茶を沸かすような話だ (Hachi-gatsu made ni jukkiro yaseru nante heso de cha o wakasu yōna hanashi da, It’s nonsense that you think you can lose 10 kilograms by August.)
お茶を濁す (Ocha o nigosu, to cloud the tea) means to deflect the focus of an argument by making vague remarks, and is often used to describe the goings on of politicians: 政治家はお茶を濁すのが上手い (Seijika wa ocha o nigosu no ga umai, Politicians are adept at clouding the tea) is definitely not a compliment.
More of a compliment would be if someone were to ask you a formal “お茶を飲みませんか?” (“ocha o nomimasen ka,” “would you like to have tea with me?”) or a casual “お茶でもどう?” (“ocha demo dō,” “how about some tea?”), both of which were standard pick-up lines in the latter half of the 20th century. Of course, many of the men who asked women this question were after more than tea — unless it was asked by a お茶男子 (ocha danshi, a tea boy).
According to modern media outlets, the お茶男子 is the kind of guy who asks his partner if they would care for tea. It’s quite a role-reversal in Japan, considering that for the longest time women were expected to take care of お茶汲み (ocha-kumi) — meaning they’d make the tea for the men at the office. It is thanks to this tradition that practically every floor of a Japanese office building has a 給湯室 (kyūtōshitsu, office kitchenette).
However, お茶淹れ (ocha-ire, the making of tea) was once the realm of those most alpha of Japanese, the samurai. The ability to do it properly was part of the 武士の嗜み (bushi no tashinami), the necessary accomplishments of a samurai. Maybe that’s why I always felt Japan’s corporate samurai were slightly lacking when compared to the real thing.
Times have changed, though, and these days “お茶しましょう” (“ocha shimashō,” “let’s do tea”) is more likely an invitation to join someone on a walk to the 自動販売機 (jidōhanbaiki, vending machine) than an order to serve the menfolk.
Speaking of which, the Japanese were the first in the world to package 緑茶 (ryokucha, green tea) in disposable containers such as cans (in the 1980s) and PET bottles (in the ’90s) and sell them from 自動販売機. Some nutritionists claim that loading the machines up with 緑茶 instead of soda has helped Japan keep obesity at bay — though studies have shown that the bottled kind is high in additives and calories so it is still wise to control your intake.
Made fresh, however, and 緑茶 is endowed with a host of benefits, such as 体内浄化 (tainai jōka, internal purification) or, in other words, your own personal detox. The drink is also filled with 酸化防止剤 (sanka bōshizai, antioxidants) and is said to 免疫を強化する (men’eki o kyōka suru, strengthen one’s immunity). Not bad during a pandemic.
At the height of summer, 冷茶 (reicha, cold green tea) is a treat, especially in the mornings. In fact, there’s a phrase, 朝茶は七里帰ってでも飲め (asacha wa shichi-ri kaette demo nome), which translates loosely as “it’s worth walking back home seven ‘ri’ to drink your morning tea.” 七里 (shichi-ri) equals out to an astounding 27 kilometers — but seeing as though 緑茶 is so healthy, I reckon it’s doable.

2020年7月21日 星期二

台灣茶六大風味輪




「臺灣茶很厲害,很少有國家可以從北到南都喝到不一樣的茶。」可惜過去沒有精準詞彙能表達茶色香位,茶改場賣力完成全台茶六大風味輪,例如東方美人茶以香味見長,可辨別有龍眼、荔枝等熟果香與蜂蜜香,還能再細分是青果或熟果香氣,「透過科學方式幫台灣茶建立標準和一致性。」也能有效區隔中國茶及越南茶,有利於外銷!